关于英文短语“fair enough”的两种不同含义(含例句)

Fair enough在英文会话中常常会出现,它是一个非常口语化的表达。不过,不少英文学习者对它的意思和用法却不是太了解。其实,这个短语在英文中有两种常见的含义。

首先,fair enough可以表示:很公平、够公平、可以理解。它常用来对别人所说的话、或给出的原因、条件等表示认同。比如下面的对话:

I was late for work because someone rear-ended my car this morning.”(我上班迟到了,因为早上车被人追尾了)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Fair enough. It’s not your fault.”(理解。这不能怪你)

其次,fair enough还常用来表示:虽然你说的有一定道理,但我并不完全认同。它其实更表示一种委婉的不满。比如:

If you wanna ruin your life like this, fair enough, but don’t drag me into this.”(如果你想毁掉自己的生活,可以。但请别把我拖下水)

上面的例句中,尽管说话者表面上说“fair enough”,但实际上更表达了一种指责和埋怨。

在和fair enough这个短语打交道时,大家应当注意辨别,它是否带有“弦外之音”。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年5月05日 2:46:13 AM。未经授权,严禁转载。