“美股期货表现平稳”,这句话用英文可以怎么说?(介绍多种表达方法)

在金融、财经有关的报道中,我们常常会看到与股市期货行情有关的描述。但是如果让你用英文来表达有关的市场情形,你是否能准确完成任务呢?比如说,美股期货表现平稳,这句话用英文可以怎么说呢?本文中,学习志(alearnersblog.com)给大家带来了答案。

首先,美股,英文中可以表达为:US stock market。而期货,一般指的是与股市大盘相关的指数期货(或期指),英文里使用“futures”(或stock futures)这个词即可。而股市或期指的平稳表现,没有大涨大跌,可以考虑使用形容词:steady。所以,综合起来,美股期货表现平稳,英文里可以表达为:U.S. stock futures were steady。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

除了上面的说法,我们也可以考虑换一些不同的表达方式,比如:US stock futures remained steady。 或者一种更简单的表述方法:U.S. futures steady。注意最后一种方法里面省略了系动词(were/are),这种省略多出现在英语新闻标题中哦。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2022年2月07日 2:50:09 AM。未经授权,严禁转载。

英文里,fish(鱼)的复数形式是什么?是fish还是fishes?鱼缸里有3条鱼(或10条鱼),可以怎么翻译?

英文里,“鱼”(fish)是大家都非常熟悉的一个基础单词,但是当涉及到鱼的复数形式及相关说法时,好多人都会感觉不太确定。本文中,学习志(alearnersblog.com)给大家解答:英文里,“鱼”的复数形式到底是什么?是fish还是fishes?鱼缸里有3条鱼,这个句子用英文可以怎么翻译?

一般而言,fish的复数形式大部分情况下采用:fish。也就是说:它的单数、复数都采取同一形式(也称“单复数同形”)。无论是1条鱼,2条鱼,3条鱼,10条鱼,100条鱼,都用fish表示,而不用在单词的后面添加es,变成fishes。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们知道,英文单词的复数形式通常是在名词后面添加s,或es。比如:book的复数是books,bus的复数是:buses。为什么fish会不一样呢?其实也没有特别的原因,因为英语里的习惯或规则就是这样的。与fish类似的单复数同形单词还有:sheep(羊),deer(鹿)等。

最后,我们看个例子:鱼缸里有3条鱼,英文句子的说法是:There are 3 fish in the tank,正如前面提及的,尽管系动词使用复数形式are,fish的形式依然保持不变。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2022年1月02日 8:30:55 AM。未经授权,严禁转载。

致力于做某事,是使用be committed to do还是doing?(附英文例句)

致力于做某事,指的是投入大量的时间和精力,立志把某件事情完成或做好。在英文里,人们常常用be committed to来表达致力于,但是,如果这个英文短语的后面是接一个动作、行为,那么单词to后面该用do,还是doing呢?本文中,学习志(alearnersblog.com)结合例句给大家做个快速介绍。

从我们观察和了解到的情况来看,be committed to后面如果接动词,一般倾向于使用doing(动词的ing形式),而比较少使用be committed to do(动词原形)。从Cambridge英文词典的介绍上,我们注意到,其所有的例句都使用了be committed to doing的形式。而Grammarly似乎也佐证了这一用法的受欢迎程度。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

最后我们看一个学习志准备的英文例句:We are committed to building a better work environment for every employee.(我们致力于为每一位员工构建更好的工作环境)


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年12月22日 6:39:17 AM。未经授权,严禁转载。

Whose are these sweaters? Whose are these books? 类似这样的英文说法正确吗?

一些英文学习者可能见过这样的问句:Whose are these sweaters? 或者,Whose are these books? 问句的意思相信大家都明白,它们分别是问:这些毛衣是谁的?这些书是谁的?可问题是,这两个句子听起来颇为别扭,不太顺耳,那么类似这样的英文说法正确吗?下面学习志(alearnersblog.com)给大家做个解答。

其实,尽管上面的两个句子的结构好像不太常见,但其实它们也没有错。学习志在剑桥词典(Cambridge Dictionary)官网上也找到了类似形式的例句:Whose are these gloves?(这些手套是谁的?)Juliet wondered whose the sports car was.(朱丽叶想知道这辆跑车是谁的)。这两个句子本质上都是直接用whose来提问,而不是采用我们更为熟悉的whose+名词的提问形式。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果我们希望句子听起来(或看起来)更加顺畅,我们可以也这样修改第一段的两个例句:(1)Whose sweaters are these?(2)Whose books are these?

参考链接:

Cambridge的whose例句


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年12月06日 1:52:48 PM。未经授权,严禁转载。

英文短语“as compared to”是什么意思?如何使用?(结合例句解释)

As compared to,是个比较常见的英文短语,它常常在一些数据对比等偏商业性质的文章中出现,那么它具体是什么意思呢?下面学习志(alearnersblog.com)结合一个英文句子的实例给大家做个介绍。

其实简单来理解,as compared to的中文意思是:与某某对比,或与某某进行比较。它和过去分词短语compared to意思基本上是一样的。但是我们在写作的时候,注意不要把as compared to写成了as compare to,如果漏掉d,写成动词原形compare,那这个短语用法就错了。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看一个例句和它的中文翻译:The company’s consolidated revenues for the year ended December 31, 2020 increased 35% as compared to the year ended December 31, 2019.(与截至2019年12月31日止年度相比,该公司截至2020年12月31日止年度的综合收入增长了35%)这个英文例句中的as compared to,意思就是:与…相比。假如你把它替换为compared to,意思其实也是一样的。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年11月09日 4:28:45 AM。未经授权,严禁转载。